雅歌注释双译

点击数:8 借阅数: 0

作者:王福民 ; 杨东川译著

出版社:台湾商务

出版年:2015

出版地:新北市

格式:PDF

ISBN:978-957-05-2994-4 ; 957-05-2994-6

内容简介
 
★一部由中国古典诗赋视角来诠释的《雅歌》。
 
关于《圣经》里雅歌的经译,虽屡见圣经中,但随着时代变迁,世界不同语言而有新的面貌,唯一不变的,是作为善美文学的经典,故而有「歌中之歌,圣中之圣」的雅称。
 
本书由两位文学造诣精湛与追求真理的牧师合译,早在1960年代作者之一,闽南耆宿的王福民长老,即以文言融和白话的方式,兼容并蓄为《雅歌》作译,呈现这部具中国文学优美汉语的「歌中之歌」,经汉语古典文学洗礼,使得这部《雅歌》体现文学的优雅与丰富,从希伯来诗为文本,藉以汉语的潜力及古诗词的造诣,画龙点睛,将这部简短形式希伯来诗的韵律和精神,发挥得淋漓尽致。

作者简介
 
王福民
 
福建厦门市人,旅菲华裔,中华文化哲学研究所哲士,曾担任中学国文教师暨校长,美国加州中华归主神学院客座教授。文学造诣精湛,曾于《新闽日报》以「高梅」为笔名撰写文学短评,是一位非常虔诚的基督教徒,也是台湾早期译经的重要耆老,早在1960年代即以文言融和白话的方式翻译圣经中的《雅歌》(Song of songs),作品优美韵长。著有《灵犀集》,九O年代逝于美国纽约。
 
杨东川
 
台南市人,笔名东窗羊、冬郎。是一位牧师、作家,也是一位喜爱文学与真理、对生命充满热情的神学教授。政治大学外交系,福乐神学院神学硕士,宣教学博士。现任加州圣工研究学院代理院长,大洛杉矶华人教会同工联会主席,加州Atascadero州立医院牧师及Lanterman发展中心牧师。曾服务于美国陆军三十年,近年自加州国民兵预备役上校军牧总监一职退役,获得加州表扬奖章(California Commendation Medal) ,并担任「全球卫理宗神学辞典」的撰稿人。著有《

  • 序一 写在出版前(第9页)
  • 序二 重读圣经文学〈雅歌〉(第15页)
  • 序三 天上人间的隽永之书(第17页)
  • 导论(第19页)
  • 雅歌注释(第59页)
  • 雅歌译文(第143页)
  • 五言诗体之雅歌(第179页)
  • 附录一 「良人属我」(乐谱)(第199页)
  • 附录二 三周七日〈雅歌〉读经默想(第203页)